لِّلَّهِ ما فِی السَّمَاواتِ وَمَا فِی الأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِی
أَنفُسِکُمْ أَوْ تُخْفُوهُ یُحَاسِبْکُم بِهِ اللّهُ فَیَغْفِرُ لِمَن یَشَاءُ
وَیُعَذِّبُ مَن یَشَاءُ وَاللّهُ عَلَى کُلِّ شَیْءٍ قَدِیرٌ(284) (سوره بقره)
ترجمه : آنچه در آسمانها است و آنچه در زمین است ، از آن خدا است ، و ( لذا ) اگر
آنچه را که در دل دارید آشکار سازید یا پنهان دارید ، خداوند شما را طبق آن محاسبه
می کند ، سپس هر که را بخواهد ( و شایستگی داشته باشد ) می بخشد و هر کس را بخواهد
( و مستحق باشد ) عذاب می کند ، و خدا بر هر چیزی توانا است .
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَیْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ کُلٌّ آمَنَ بِاللّهِ وَمَلآئِکَتِهِ وَکُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَکَ رَبَّنَا وَإِلَیْکَ الْمَصِیرُ(285) (سوره بقره)
ترجمه : فرستاده ( خدا ، محمّد ) معتقد است بدانچه از سوی پروردگارش بر او نازل
شده است ( و شکّی در رسالت آسمانی خود ندارد ) و مؤمنان ( نیز ) بدان باور دارند .
همگی به خدا و فرشتگان او و کتابهای وی و پیغمبرانش ایمان داشته ( و می گویند : )
میان هیچ یک از پیغمبران او فرق نمی گذاریم ( و سرچشمه رسالت ایشان را یکی می
دانیم ) . و می گویند : ( اوامر و نواهی ربّانی را توسّط محمّد ) شنیدیم و اطاعت
کردیم . پروردگارا ! آمرزش تو را خواهانیم ، و بازگشت به سوی تو است .
لاَ یُکَلِّفُ اللّهُ نَفْساً إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا کَسَبَتْ وَعَلَیْهَا مَا اکْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِینَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَیْنَا إِصْراً کَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِینَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْکَافِرِینَ(286) (سوره بقره)
ترجمه : خداوند به هیچ کس جز به اندازه توانائیش تکلیف نمی کند ( و هیچ گاه بالاتر
از میزان قدرت شخص از او وظائف و تکالیف نمی خواهد . انسان ) هر کار ( نیکی که )
انجام دهد برای خود انجام داده و هر کار ( بدی که ) بکند به زیان خود کرده است .
پروردگارا ! اگر ما فراموش کردیم یا به خطا رفتیم ، ما را ( بدان ) مگیر ( و مورد
مؤاخذه و پرس و جو قرار مده ) ، پروردگارا ! بار سنگین ( تکالیف دشوار ) را بر (
دوش ) ما مگذار آن چنان که ( به خاطر گناه و طغیان ) بر ( دوش ) کسانی که پیش از
ما بودند گذاشتی . پروردگارا ! آنچه را که یارای آن را نداریم بر ما بار مکن ( و
ما را به بلاها و محنتها گرفتار مساز ) و از ما درگذر و ( قلم عفو بر گناهانمان کش
) و ما را ببخشای و به ما رحم فرمای . تو یاور و سرور مائی ، پس ما را بر جمعیّت
کافران پیروز گردان.
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ إِذَا تَدَایَنتُم بِدَیْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاکْتُبُوهُ وَلْیَکْتُب بَّیْنَکُمْ کَاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَلاَ یَأْبَ کَاتِبٌ أَنْ یَکْتُبَ کَمَا عَلَّمَهُ اللّهُ فَلْیَکْتُبْ وَلْیُمْلِلِ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ وَلْیَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ یَبْخَسْ مِنْهُ شَیْئاً فَإن کَانَ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ سَفِیهاً أَوْ ضَعِیفاً أَوْ لاَ یَسْتَطِیعُ أَن یُمِلَّ هُوَ فَلْیُمْلِلْ وَلِیُّهُ بِالْعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُواْ شَهِیدَیْنِ من رِّجَالِکُمْ فَإِن لَّمْ یَکُونَا رَجُلَیْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاء أَن تَضِلَّ إْحْدَاهُمَا فَتُذَکِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى وَلاَ یَأْبَ الشُّهَدَاء إِذَا مَا دُعُواْ وَلاَ تَسْأَمُوْاْ أَن تَکْتُبُوْهُ صَغِیراً أَو کَبِیراً إِلَى أَجَلِهِ ذَلِکُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلاَّ تَرْتَابُواْ إِلاَّ أَن تَکُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِیرُونَهَا بَیْنَکُمْ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُنَاحٌ أَلاَّ تَکْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوْاْ إِذَا تَبَایَعْتُمْ وَلاَ یُضَآرَّ کَاتِبٌ وَلاَ شَهِیدٌ وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِکُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَیُعَلِّمُکُمُ اللّهُ وَاللّهُ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمٌ(282) (سوره بقره)
ترجمه : ای کسانی که ایمان آورده اید !
هرگاه به همدیگر تا مدّت معیّنی ( از لحاظ روز و ماه و سال ) وامی دادید ، آن را
بنویسید ، و باید نویسنده ای دادگرانه آن را بنویسد ، و هیچ نویسنده ای از نوشتن (
سند ) بدان گونه که خدا بدو آموخته است ، سرپیچی نکند . پس نویسنده باید بنویسد و
آن کس که حق بر ذمّه او است ، باید املاء کند و از پروردگارش بترسد و چیزی از آن
نکاهد ، و اگر کسی که حق بر ذمّه او است کم خرد یا ( به سبب کوچکی یا بیماری یا
پیری ) ناتوان باشد ، یا ( به سبب لالی یا گنگی یا ناآشنائی با زبان ) او نتواند
که املاء کند ، باید ولی او ( که شرع یا حاکم برای وی تعیین کرده است ) دادگرانه
املاء کند . و دو نفر از مردان خود را به گواهی گیرید ، و اگر دو مرد نبودند ، یک
مرد و دو زن ، از میان کسانی گواه کنید که مورد رضایت و اطمینان شما هستند . - (
این دو زن به همراه یکدیگر باید شاهد قرار گیرند ) تا اگر یکی انحرافی پیدا کرد ،
دیگری بدو یادآوری کند - و چون گواهان را به گواهی خوانند باید که از این کار
خودداری نورزند . و از نوشتن وام - خواه کم باشد یا زیاد - تا سررسید آن دلگیر
نشوید . این در پیشگاه ( شریعت ) خدا دادگرانه تر و برای گواهی ( و صحّت شهادت )
استوارتر ، و برای آن که دچار شکّ و تردید نشوید ، بهتر می باشد . مگر این که داد
و ستد حاضر و نقدی باشد که در میان خود دست به دست می کنید ، پس در این صورت بر
شما باکی نیست اگر آن را ننویسید . و هنگامی که خرید و فروش ( نقدی ) می کنید (
باز هم ) کسانی را به گواهی گیرید ، و نویسنده و گواه نباید که زیان ببینند و
نباید که زیان برسانند ، و اگر چنین کنید از فرمان خدا بیرون رفته اید ( و بر حکم
او شوریده اید ) . و از خدا بترسید ( و
اوامر و نواهی او را پیش چشم دارید ) و خداوند ( آنچه را که به نفع شما یا به زیان
شما است ) به شما می آموزد ، و خداوند به آنچه می کنید آگاه است .
وَإِن کُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ کَاتِباً فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ
فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُکُم بَعْضاً فَلْیُؤَدِّ الَّذِی اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ
وَلْیَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ تَکْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن یَکْتُمْهَا
فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ(283) (سوره بقره)
ترجمه : و اگر در سفر بودید و نویسنده ای نیافتید ، پس چیزهائی گروگان بگیرید . و
اگر برخی از شما به برخی دیگر اطمینان کرد ، باید کسی که امین شمرده شده است ،
امانت او را بازپس دهد ( و بستانکار در گروگان که امانتی محسوب است خیانت روا
ندارد ، و بدهکار وام را که ودیعه ای بشمار است ، به موقع بپردازد ) و از خدائی که
پروردگار او است بترسد ، و گواهی را پنهان نکنید و هرکس آن را پنهان دارد قلبش
بزهکار است ، و خدا بدانچه انجام می دهید آگاه است .
الَّذِینَ یَأْکُلُونَ الرِّبَا لاَ یَقُومُونَ إِلاَّ کَمَا یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَیْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَیْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىَ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَئِکَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ(275) (سوره بقره)
ترجمه : کسانی که ربا می خورند ( از گورهای خود به هنگام دوباره زنده شدن ، یا از
مشی اجتماعی خود در دنیا ) برنمی خیزند مگر همچون کسی که ( - بنا به گمان عربها -
) شیطان او را سخت دچار دیوانگی سازد ( و نتواند تعادل خود را حفظ کند ) ؛ این از
آن رو است که ایشان می گویند : خرید و فروش نیز مانند ربا است . و حال آن که
خداوند خرید و فروش را حلال کرده است و ربا را حرام نموده است . پس هر که اندرز
پروردگارش به او رسید و ( از رباخواری ) دست کشید ، آنچه پیشتر بوده ( و سود و
نزولی که قبلاً دریافت نموده است ) از آن او است و سروکارش با خدا است ؛ امّا کسی
که برگردد ( و مجدّدا مرتکب رباخواری شود ) این گونه کسانی اهل آتشند و جاودانه در
آن می مانند .
یَمْحَقُ اللّهُ الْرِّبَا وَیُرْبِی الصَّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ یُحِبُّ کُلَّ
کَفَّارٍ أَثِیمٍ(276) (سوره بقره)
ترجمه : خداوند ( برکت ) ربا را ( و اموالی را که ربا با آن بیامیزد ) نابود می
کند و ( ثواب ) صدقات را ( و اموالی را که از آن بذل و بخشش شود ) فزونی می بخشد ،
و خداوند هیچ انسان ناسپاس گنهکاری را دوست نمی دارد .
إِنَّ الَّذِینَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ
وَآتَوُاْ الزَّکَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَیْهِمْ
وَلاَ هُمْ یَحْزَنُونَ(277) (سوره بقره)
ترجمه : بیگمان کسانی که ایمان بیاورند و کار شایسته انجام بدهند و نماز را چنان
که باید برپای دارند و زکات را بپردازند ، مزدشان نزد پروردگارشان است و نه بیمی
بر آنان است و نه اندوهگین می شوند.
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِیَ مِنَ
الرِّبَا إِن کُنتُم مُّؤْمِنِینَ(278) (سوره بقره)
ترجمه : ای کسانی که ایمان آورده اید ! از ( عذاب و عقاب ) خدا بپرهیزید و آنچه از
( مطالبات ) ربا ( در پیش مردم ) باقی مانده است فروگذارید ، اگر مؤمن هستید .
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن
تُبْتُمْ فَلَکُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِکُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ(279)
(سوره بقره)
ترجمه : پس اگر چنین نکردید ، بدانید که به جنگ با خدا و پیغمبرش برخاسته اید ، و
اگر توبه کردید ( و از رباخواری دست کشیدید و اوامر دین را گردن نهادید ) اصل
سرمایه هایتان از آن شما است ، نه ستم می کنید و نه ستم می بینید .
وَإِن کَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَیْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَیْرٌ لَّکُمْ إِن کُنتُمْ تَعْلَمُونَ(280) (سوره بقره)
ترجمه : و اگر ( بدهکار ) تنگدست باشد ، پس مهلت ( بدو داده ) می شود تا گشایشی
فرا رسد ، و اگر ( قدرت پرداخت نداشته باشد و شما همه وام خود را ، یا برخی از آن
را بدو ) ببخشید ، برایتان بهتر خواهد بود اگر دانسته باشید .
وَاتَّقُواْ یَوْماً تُرْجَعُونَ فِیهِ إِلَى اللّهِ ثُمَّ تُوَفَّى کُلُّ نَفْسٍ
مَّا کَسَبَتْ وَهُمْ لاَ یُظْلَمُونَ(281) (سوره بقره)
ترجمه : و از ( عذاب و عقاب ) روزی بپرهیزید که در آن به سوی خدا بازگردانده می
شوید ؛ سپس به هرکسی آنچه را فراچنگ آورده است به تمامی بازپس داده می شود ، و به
آنان ستم نخواهد شد .
یُؤتِی الْحِکْمَةَ مَن یَشَاءُ وَمَن یُؤْتَ الْحِکْمَةَ فَقَدْ أُوتِیَ خَیْراً کَثِیراً وَمَا یَذَّکَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ (269) (سوره بقره)
ترجمه : فرزانگی را به هرکس که بخواهد ( و شایسته بیند ) می دهد ، و به هرکس که
فرزانگی داده شود ، بیگمان خیر فراوانی بدو داده شده است ، و جز خردمندان ( این
حقائق را درک نمی کنند و ) متذکّر نمی گردند .
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللّهَ
یَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِینَ مِنْ أَنصَارٍ(270) (سوره بقره)
ترجمه : و هر هزینه ای را که ( در راه خیر یا شر ) متحمّل می شوید ، یا هر نذری را
که ( در راه طاعت یا معصیت ) به گردن می گیرید ، بیگمان خداوند آن را می داند ، و
ستمگران را یاوری نیست .
إِن تُبْدُواْ الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِیَ وَإِن
تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاء فَهُوَ خَیْرٌ لُّکُمْ وَیُکَفِّرُ عَنکُم
مِّن سَیِّئَاتِکُمْ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِیرٌ(271) (سوره بقره)
ترجمه : اگر بذل و بخششها را آشکار کنید ، چه خوب ، و اگر آنها را پنهان دارید و
به نیازمندان بپردازید ، برای شما بهتر خواهد بود و برخی از گناهان شما را می
زداید ، و خداوند آگاه از هر آن چیزی است که انجام می دهید .
لَّیْسَ عَلَیْکَ هُدَاهُمْ وَلَکِنَّ اللّهَ یَهْدِی مَن یَشَاءُ وَمَا
تُنفِقُواْ مِنْ خَیْرٍ فَلأنفُسِکُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ
اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَیْرٍ یُوَفَّ إِلَیْکُمْ وَأَنتُمْ لاَ
تُظْلَمُونَ(272) (سوره بقره)
ترجمه : هدایت آنان بر تو واجب نیست ، ولیکن خداوند هر که را بخواهد هدایت می کند
، و هر چیز نیک و بایسته ای که می بخشید برای خودتان است ( و سود آن عائد خودتان
می گردد ) و ( این وقتی خواهد بود که ) جز برای رضایت خدا نبخشید . و هر چیز نیک و
بایسته ای که ( بدین گونه ) ببخشید به طور کامل به خود شما بازپس داده می شود و (
کوچکترین ) ستمی به شما نخواهد شد .
لِلْفُقَرَاء الَّذِینَ أُحصِرُواْ فِی سَبِیلِ اللّهِ لاَ یَسْتَطِیعُونَ ضَرْباً فِی الأَرْضِ یَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِیَاء مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِیمَاهُمْ لاَ یَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافاً وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَیْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِیمٌ(273) (سوره بقره)
ترجمه : ( چنین بذل و بخششی مخصوصاً باید ) برای نیازمندانی باشد که در راه خدا
درمانده اند و به تنگنا افتاده اند و نمی توانند در زمین به مسافرت پردازند ( و از
راه تجارت و کسب و کار برای خود هزینه زندگی فراهم سازند و ) به خاطر آبرومندی و
خویشتنداری ، شخص نادان می پندارد که اینان دارا و بی نیازند ، امّا ایشان را از
روی رخساره و سیمایشان می شناسی ، ( چه از لحن گفتار و طرز رفتار پیدا و نمودارند
و ) با الحاح و اصرار ( چیزی ) از مردم نمی خواهند . و هر چیز نیک و بایسته ای را
که ببخشید ، بیگمان خدا از آن آگاه است .
الَّذِینَ یُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّیْلِ وَالنَّهَارِ سِرّاً وَعَلاَنِیَةً
فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَلاَ هُمْ
یَحْزَنُونَ(274) (سوره بقره)
ترجمه : کسانی که دارائی خود را در شب و روز ( و در همه اوضاع و احوال ) و به گونه
پنهان و آشکار می بخشند ، مزدشان نزد پروردگارشان ( محفوظ ) است و نه ترسی بر آنان
است و نه ایشان اندوهگین خواهند شد .
مَّثَلُ الَّذِینَ یُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللّهِ کَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِی کُلِّ سُنبُلَةٍ مِّئَةُ حَبَّةٍ وَاللّهُ یُضَاعِفُ لِمَن یَشَاءُ وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِیمٌ(261) (سوره بقره)
ترجمه : مثل کسانی که دارائی خود را در راه خدا صرف می کنند ، همانند دانه ای است
که هفت خوشه برآرد و در هر خوشه صد دانه باشد ، و خداوند برای هر که بخواهد آن را
چندین برابر می گرداند ، و خدا ( قدرت و نعمتش ) فراخ ( و از همه چیز ) آگاه است .
الَّذِینَ یُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِی سَبِیلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ یُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُواُ مَنّاً وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَلاَ هُمْ یَحْزَنُونَ(262) (سوره بقره)
ترجمه : کسانی که دارائی خود را در راه خدا صرف می کنند و به دنبال آن منّتی نمی
گذارند و آزاری نمی رسانند ، پاداششان نزد پروردگارشان است ( و اندازه اجرشان را
کسی جز خدا نمی داند ) ، و نه ترسی بر آنان خواهد بود و نه اندوهگین خواهند شد .
قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَیْرٌ مِّن صَدَقَةٍ یَتْبَعُهَا أَذًى وَاللّهُ
غَنِیٌّ حَلِیمٌ(263) (سوره بقره)
ترجمه : گفتار نیک و گذشت ، بهتر از بذل و بخششی است که اذیّت و آزاری به دنبال
داشته باشد . و خداوند بی نیاز و بردبار است .
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِکُم بِالْمَنِّ وَالأذَى کَالَّذِی یُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ یُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْیَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَیْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَکَهُ صَلْداً لاَّ یَقْدِرُونَ عَلَى شَیْءٍ مِّمَّا کَسَبُواْ وَاللّهُ لاَ یَهْدِی الْقَوْمَ الْکَافِرِینَ(264) (سوره بقره)
ترجمه : ای کسانی که ایمان آورده اید !
بذل و بخششهای خود را با منّت و آزار ، پوچ و تباه نسازید ، همانند کسی که دارائی
خود را برای نمودن به مردم ، ریاکارانه صرف می کند و به خدا و روز رستاخیز ایمان
ندارد . مَثَل چنین کسی همچون مَثَل قطعه سنگ صاف و لغزنده ای است که بر آن ( قشری
از ) خاک باشد ( و بذرافشانی شود ) ، و باران شدیدی بر آن ببارد ( و همه خاکها و
بذرّها را فرو شوید ) و آن را به صورت سنگی صاف ( و خالی از هر چیز ) برجای گذارد
. ( چنین ریاکارانی ) از کاری که انجام داده اند سود و بهره ای برنمی گیرند ، و
خداوند گروه کفرپیشه را ( به سوی خیر و صلاح ) رهنمود نمی نماید .
وَمَثَلُ الَّذِینَ یُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ
وَتَثْبِیتاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ کَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ
فَآتَتْ أُکُلَهَا ضِعْفَیْنِ فَإِن لَّمْ یُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ
بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ(265) (سوره بقره)
ترجمه : مثل کسانی که دارائی خود را برای خوشنودی خدا و استوار کردن جانهای خود (
بر ایمان و احسان ) صرف می کنند ، همچون مثل باغی است که روی پشته ای باشد ( و از
هوای آزاد و نور آفتاب به حدّ کافی بهره گیرد ) و باران شدیدی بر آن ببارد و در
نتیجه چندین برابر میوه دهد ، و اگر هم باران شدیدی بر آن نبارد ، باران خفیفی بر
آن ببارد ، ( به سبب خاک خوب و آفتاب مناسب و هوای آزاد ، باز هم ببار نشیند ) ، و
آنچه را انجام می دهید خدا می بیند .
أَیَوَدُّ أَحَدُکُمْ أَن تَکُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِیلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِی
مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِیهَا مِن کُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ
الْکِبَرُ وَلَهُ ذُرِّیَّةٌ ضُعَفَاء فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِیهِ نَارٌ
فَاحْتَرَقَتْ کَذَلِکَ یُبَیِّنُ اللّهُ لَکُمُ الآیَاتِ لَعَلَّکُمْ
تَتَفَکَّرُونَ(266) (سوره بقره)
ترجمه : آیا کسی از شما دوست می دارد که باغی از درختان خرما و انگور داشته باشد
که از زیر درختان آن ، جویبارها روان باشد و برای او در آن هرگونه میوه ای ( از
میوه های دیگر ) باشد ، و در حالی که به سن پیری رسیده و فرزندانی ( کوچک و ) ضعیف
داشته باشد ، ( در این هنگام ) گردبادی ( کوبنده ) که در آن آتش ( سوزانی ) باشد ،
به باغ برخورد کند و آن را بسوزاند ؟ ! این چنین خداوند آیات خود را برایتان بیان
و آشکار می سازد ، شاید بیندیشید ( و با نیروی اندیشه راه حق را بیابید ) .
یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَیِّبَاتِ مَا کَسَبْتُمْ
وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَکُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَیَمَّمُواْ الْخَبِیثَ مِنْهُ
تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِیهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِیهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ
اللّهَ غَنِیٌّ حَمِیدٌ(267) (سوره بقره)
ترجمه : ای کسانی که ایمان آورده اید ! از قسمتهای پاکیزه اموالی که ( از طریق
تجارت ) به دست آورده اید و از آنچه از زمین برای شما بیرون آورده ایم ( از قبیل
منابع و معادن زیرزمینی ) ببخشید و به سراغ چیزهای ناپاک نروید تا از آن ببخشید ؛
در حالی که خود شما حاضر نیستید آن چیزهای پلید را دریافت کنید مگر با اغماض و چشم
پوشی در آن ، و بدانید که خداوند بی نیاز و شایسته ستایش است.
الشَّیْطَانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ وَیَأْمُرُکُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ
یَعِدُکُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِیمٌ(268) (سوره
بقره)
ترجمه :اهریمن شما را ( به هنگام انفاق می ترساند و ) وعده تهیدستی می دهد و به
انجام گناه شما را دستور می دهد ، ولی خداوند به شما وعده آمرزش خویش و فزونی (
نعمت ) می دهد . و خداوند ( فضل و مرحمتش ) وسیع ( و از همه چیز ) آگاه است