آیات الأحکام و الدعوة فی القرآن

ذکر آیات الأحکام و الدعوة فی القرآن مع الترجمه بالفارسیة من تفسیر النور

آیات الأحکام و الدعوة فی القرآن

ذکر آیات الأحکام و الدعوة فی القرآن مع الترجمه بالفارسیة من تفسیر النور

قَالُوا لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ

وَثِیَابَکَ فَطَهِّرْ (4) (سوره مدثر)


ترجمه : و جامه خویش را پاکیزه دار ( و خویشتن را از آلودگیها پاک گردان ) .


ــــــــــــــــــــــــ


وَلَا تَمْنُن تَسْتَکْثِرُ(6) (سوره مدثر)
ترجمه : بذل و بخشش برای این مکن که افزون طلبی کنی . ( بلکه برای رضای خدا احسان و صدقه و بذل و بخشش کن ) .


ـــــــــــــــــــــــــــــ


مَا سَلَکَکُمْ فِی سَقَرَ(42) (سوره مدثر)
ترجمه :
چه چیزهائی شما را به دوزخ کشانده است و بدان انداخته است ؟

قَالُوا لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ(43) (سوره مدثر)


ترجمه : می گویند : ( در جهان ) از زمره نمازگزاران نبوده ایم .


وَلَمْ نَکُ نُطْعِمُ الْمِسْکِینَ(44) (سوره مدثر)


ترجمه : و به مستمند خوراک نمی داده ایم .

إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّیْلِ


یَا أَیُّهَا الْمُزَّمِّلُ (1) (سوره مزمل)


ترجمه : ای جامه به خود پیچیده !


قُمِ اللَّیْلَ إِلَّا قَلِیلاً(2) (سوره مزمل)

ترجمه : شب ، جز اندکی ( از آن ) بیدار بمان .

نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِیلاً(3) (سوره مزمل)

ترجمه : نیمی از شب ، یا کمی از نیمه بکاه ( تا به یک سوم شب می رسد ) .

أَوْ زِدْ عَلَیْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِیلاً(4) (سوره مزمل)

ترجمه : یا بر نیمه آن بیفزا ( تا به دو سوم شب می رسد ) و قرآن را بخوان خواندنی ( همراه با دقّت و تأمّل ، و در ضمن شمرده و روشن ) .


إِنَّا سَنُلْقِی عَلَیْکَ قَوْلاً ثَقِیلاً(5) (سوره مزمل)

ترجمه : ما سخن ( پر مسؤولیّت و پر دردسر و لبریز از تکالیف و وظائف ) سنگینی را بر تو نازل خواهیم کرد ( که قرآن است ) .


إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّیْلِ هِیَ أَشَدُّ وَطْءاً وَأَقْوَمُ قِیلاً(6) (سوره مزمل)

ترجمه : عبادت شبانه ، ( افعال آن ) مؤثّرتر و ماندگارتر ، و اقوال ( آن ) درست تر و پابرجاتر است .


إِنَّ لَکَ فِی اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِیلاً(7) (سوره مزمل)

ترجمه : تو در روز ، تلاش فراوان و طولانی داری ( و به سبب اشتغال به امور زندگی و تبلیغ رسالت ، فراغتی برای پرداختن به قرائت قرآن نخواهی داشت ) .


وَاذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ وَتَبَتَّلْ إِلَیْهِ تَبْتِیلاً(8) (سوره مزمل)

ترجمه : نام پروردگارت را بِبَر ، و از همه چیز بِبُر و بدو بپیوند ( و در دلهای شب به نیایش و پرستش او بپرداز ) .
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

إِنَّ رَبَّکَ یَعْلَمُ أَنَّکَ تَقُومُ أَدْنَى مِن ثُلُثَیِ اللَّیْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِینَ مَعَکَ وَاللَّهُ یُقَدِّرُ اللَّیْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَیْکُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَیَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَیَکُونُ مِنکُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ یَضْرِبُونَ فِی الْأَرْضِ یَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ یُقَاتِلُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَیَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِیمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّکَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِکُم مِّنْ خَیْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَیْراً وَأَعْظَمَ أَجْراً وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ(20) (سوره مزمل)

ترجمه : پروردگارت می داند که تو و گروهی از کسانی که با تو هستند ، نزدیک به دو سوم شب ، یا نصف ، و یا یک سوم آن را ( نمی خوابید و به عبادت می پردازید و ) به نماز می ایستید . خدا است که اوقات شب و روز را می داند و دقیقاً تعیین می کند . او می داند که شما نمی توانید ( ساعات شب و روز را دقیقاً تعیین کنید و ) حساب آن را داشته باشید ، لذا ( برای شما تخفیف قائل شد و ) بر شما بخشید . پس آن مقدار از قرآن را ( در نماز ) بخوانید که برایتان میسّر است . خدا می داند که کسانی از شما بیمار می شوند ، و گروهی دیگر برای جستجوی روزی و به دست آوردن نعمت خدا در زمین مسافرت می کنند ، و دسته دیگر در راه خدا می جنگند . لذا آن مقدار که برایتان ممکن است و توانائی دارید ( در نماز شبانه ) قرآن بخوانید . نماز بگزارید ، و زکات مال به در کنید ، و قرض الحسنه به خدا دهید . هر خوبی و خیری را که برای خود پیشاپیش می فرستید ، آن را نزد خداوند بهتر و با پاداش بیشتری خواهید یافت . از خدا آمرزش بخواهید ، چرا که خدا آمرزگار و مهربان است .

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً (18) (سوره جن)


ترجمه : مسجدها مختصّ پرستش خدا است ، و ( در آنها ) کسی را با خدا پرستش نکنید .

وَالَّذِینَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ یُحَافِظُونَ


إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19) (سوره معارج)


ترجمه : آدمی کم طاقت و ناشکیبا ، آفریده شده است .


إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً(20) (سوره معارج)

ترجمه :هنگامی که بدی بدو رو می کند ، سخت بی تاب و بیقرار می گردد .


وَإِذَا مَسَّهُ الْخَیْرُ مَنُوعاً(21) (سوره معارج)

ترجمه : و زمانی که خوبی بدو رو می کند ، سخت ( از حسنات و خیرات دست باز می دارد و ) دریغ می ورزد .

إِلَّا الْمُصَلِّینَ(22) (سوره معارج)

ترجمه : مگر نمازگزاران .

الَّذِینَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ(23) (سوره معارج)

ترجمه : نمازگزارانی که همیشه نماز خود را به موقع می خوانند و بر آن مداومت و مواظبت دارند .

وَالَّذِینَ فِی أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ(24) (سوره معارج)

ترجمه : همان کسانی که در دارائی ایشان سهم مشخّصی است .

لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ(25) (سوره معارج)

ترجمه : برای دادن به گدا و بی چیز .
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ

وَالَّذِینَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ(29) (سوره معارج)

ترجمه : و آن کسانی که عورت خود را محافظت می دارند .


إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَکَتْ أَیْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُومِینَ(30) (سوره معارج)

ترجمه : مگر از زنان و کنیزان خود ، که در این صورت لومه و سرزنشی بر ایشان نیست .


فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِکَ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْعَادُونَ(31) (سوره معارج)

ترجمه : آنان که فراتر از این را بطلبند ، متعدّی و متجاوز بشمارند ( و از حلال به حرام گرائیده اند ) .


وَالَّذِینَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ(32) (سوره معارج)

ترجمه : و کسانی که امانتدار بوده و نگاهدارنده عهد و پیمان خود هستند .


وَالَّذِینَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ(33) (سوره معارج)

ترجمه : و کسانی که گواهیهائی را که باید بدهند ، چنان که باید اداء می کنند ( و شهادت لازم را پنهان و کتمان نمی کنند ) .


وَالَّذِینَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ یُحَافِظُونَ(34) (سوره معارج)

ترجمه : و کسانی که مواظب و مراقب ( اوقات و ارکان ) نمازهای خود می باشند .

وَلَا یَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْکِینِ

وَلَا یَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْکِینِ (34) (سوره حاقه)


ترجمه : و مردمان را به دادن خوراک به بینوا ، تشویق و ترغیب نمی کرد .