وَثِیَابَکَ فَطَهِّرْ (4) (سوره مدثر)
ترجمه : و جامه خویش را پاکیزه دار ( و خویشتن را از آلودگیها پاک گردان ) .
ــــــــــــــــــــــــ
وَلَا تَمْنُن تَسْتَکْثِرُ(6) (سوره مدثر)
ترجمه : بذل و بخشش برای این مکن که افزون طلبی کنی . ( بلکه برای رضای خدا احسان
و صدقه و بذل و بخشش کن ) .
ـــــــــــــــــــــــــــــ
مَا سَلَکَکُمْ فِی سَقَرَ(42) (سوره مدثر)
ترجمه :
چه چیزهائی شما را به دوزخ کشانده است و بدان انداخته است ؟
قَالُوا لَمْ نَکُ مِنَ الْمُصَلِّینَ(43) (سوره مدثر)
ترجمه : می گویند : ( در جهان ) از زمره نمازگزاران نبوده ایم .
وَلَمْ نَکُ نُطْعِمُ الْمِسْکِینَ(44) (سوره مدثر)
ترجمه : و به مستمند خوراک نمی داده ایم .
یَا أَیُّهَا الْمُزَّمِّلُ (1) (سوره مزمل)
ترجمه : ای جامه به خود پیچیده !
قُمِ اللَّیْلَ إِلَّا قَلِیلاً(2) (سوره مزمل)
ترجمه : شب ، جز اندکی ( از آن ) بیدار بمان .
نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِیلاً(3) (سوره مزمل)
ترجمه : نیمی از شب ، یا کمی از نیمه بکاه ( تا به یک سوم شب می رسد ) .
أَوْ زِدْ عَلَیْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِیلاً(4) (سوره مزمل)
ترجمه : یا بر نیمه آن بیفزا ( تا به دو سوم شب می رسد ) و قرآن را بخوان خواندنی
( همراه با دقّت و تأمّل ، و در ضمن شمرده و روشن ) .
إِنَّا سَنُلْقِی عَلَیْکَ قَوْلاً ثَقِیلاً(5) (سوره مزمل)
ترجمه : ما سخن ( پر مسؤولیّت و پر دردسر و لبریز از تکالیف و وظائف )
سنگینی را بر تو نازل خواهیم کرد ( که قرآن است ) .
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّیْلِ هِیَ أَشَدُّ وَطْءاً وَأَقْوَمُ قِیلاً(6) (سوره مزمل)
ترجمه : عبادت شبانه ، ( افعال آن ) مؤثّرتر و ماندگارتر ، و اقوال ( آن ) درست تر
و پابرجاتر است .
إِنَّ لَکَ فِی اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِیلاً(7) (سوره مزمل)
ترجمه : تو در روز ، تلاش فراوان و طولانی داری ( و به سبب اشتغال به امور زندگی و
تبلیغ رسالت ، فراغتی برای پرداختن به قرائت قرآن نخواهی داشت ) .
وَاذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ وَتَبَتَّلْ إِلَیْهِ تَبْتِیلاً(8) (سوره مزمل)
ترجمه : نام پروردگارت را بِبَر ، و از همه چیز بِبُر و بدو بپیوند ( و در دلهای
شب به نیایش و پرستش او بپرداز ) .
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً (18) (سوره جن)
ترجمه : مسجدها مختصّ پرستش خدا است ، و ( در آنها ) کسی را با خدا پرستش نکنید .
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً (19) (سوره معارج)
ترجمه : آدمی کم طاقت و ناشکیبا ، آفریده شده است .
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً(20) (سوره معارج)
ترجمه :هنگامی که بدی بدو رو می کند ، سخت بی تاب و بیقرار می گردد .
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَیْرُ مَنُوعاً(21) (سوره معارج)
ترجمه : و زمانی که خوبی بدو رو می کند ، سخت ( از حسنات و خیرات دست باز می دارد
و ) دریغ می ورزد .
إِلَّا الْمُصَلِّینَ(22) (سوره معارج)
ترجمه : مگر نمازگزاران .
الَّذِینَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ(23) (سوره معارج)
ترجمه : نمازگزارانی که همیشه نماز خود را به موقع می خوانند و بر آن مداومت و
مواظبت دارند .
وَالَّذِینَ فِی أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ(24) (سوره معارج)
ترجمه : همان کسانی که در دارائی ایشان سهم مشخّصی است .
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ(25) (سوره معارج)
ترجمه : برای دادن به گدا و بی چیز .
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
وَالَّذِینَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ(29) (سوره معارج)
ترجمه : و آن کسانی که عورت خود را محافظت می دارند .
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَکَتْ أَیْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَیْرُ
مَلُومِینَ(30) (سوره معارج)
ترجمه : مگر از زنان و کنیزان خود ، که در این صورت لومه و سرزنشی بر ایشان نیست .
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِکَ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْعَادُونَ(31) (سوره معارج)
ترجمه : آنان که فراتر از این را بطلبند ، متعدّی و متجاوز بشمارند ( و از حلال به
حرام گرائیده اند ) .
وَالَّذِینَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ(32) (سوره معارج)
ترجمه : و کسانی که امانتدار بوده و نگاهدارنده عهد و پیمان خود هستند .
وَالَّذِینَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ(33) (سوره معارج)
ترجمه : و کسانی که گواهیهائی را که باید بدهند ، چنان که باید اداء می
کنند ( و شهادت لازم را پنهان و کتمان نمی کنند ) .
وَلَا یَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْکِینِ (34) (سوره حاقه)